您现在的位置是:首页 > 养生人群 > 女性 > 鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

时间:2018-04-14 12:35  来源:  阅读次数: 复制分享 我要评论

小姐姐们都喜欢哪种类型的男生?是蓄着胡子的阳刚型男?还是打扮更中性的高颜值少年?如果以最近一档人气选秀节目的结果作为标准,中国的小姐姐们似乎更喜欢后者。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

The aim of Idol Producer, which wrapped up last Friday, is to find the final line-up for a new nine-member boy band.
电视真人秀《偶像练习生》6日落下帷幕,这档节目最终要挑选9名成员组成一个全新的男子组合。

It quickly became a hot topic of discussion following its Jan 19 debut on iQiyi, with tens of millions of fans feverishly voting for their favorite idols, despite accusations that the show is a just copy of South Korean TV program Produce 101.
1月19日在爱奇艺首播后,《偶像练习生》迅速成为公众热议话题。数千万粉丝为自己喜爱的偶像疯狂投票。尽管该节目被指是韩国电视节目《Produce 101》的翻版。

Take a look at Idol Producer's top nine contestants and see if you can spot some common traits.
来看看《偶像练习生》前9名选手,你是否发现一些共同特征。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

They are all young, sporting flawless skin and big, bright eyes, with makeup carefully applied to enhance the beauty of their doll-like faces.
他们年纪轻轻,都拥有牛奶皮肤、闪亮的大眼睛,精致妆容让他们的娃娃脸更漂亮。

But it's not just their appearance that's helped the boys win the hearts of fans, it's their personalities as well.
不过,这群男孩不仅是靠外表收割粉丝的心,他们的性格也很吸粉。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

Take 16-year-old Justin, the show's youngest contestant, for example. Thought of as hopelessly cute and mild-mannered, the baby-faced performer's puppy dog eyes and smooth cheeks have won him a host of self-proclaimed "mom" and "sister" fans.
以《偶像练习生》中最年轻的参赛者,16岁的Justin为例,他举止温和有礼,可爱到无可救药,顶着一张娃娃脸,一双小狗眼和光滑的脸蛋,吸引了大批自称“妈妈粉”、“姐姐粉”的支持者。

Check out the motherly love:
来看看粉丝们泛滥的母爱:

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

@Wang xt: Your mom will always love you. I'm worried about you and don't want you to be confined by the entertainment industry. Just hope you're happy every day.

@Estelle: Little child Justin, it's not good to post a Weibo this late, since your older sisters have already gone to sleep. But it's lucky that I'm a night owl.

There's another kind of love, too — a girlfriend's affection for her puppy dog boyfriend, or xiao nai gou in Chinese.
粉丝的爱还有另外一种类型——女友粉对“小奶狗”男友的爱。

A xiao nai gou is loyal and considerate, making an ideal companion for his girlfriend, who is usually several years older.
“小奶狗”因忠诚、体贴而被视为姐姐们(大几岁)的理想男友。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

Take Cai Xukun, the most popular of the contestants, for example. He has been praised for his good manners, both toward the judges' panel and to his fans through his frequently shows of gratitude.
比如《偶像练习生》中人气最高的选手蔡徐坤。他经常对评委和粉丝表达感谢,因而被赞彬彬有礼。

Though still young, these boys have mastered various tricks to flirt with the fans who love them.
尽管这些男孩还很年轻,但他们已经掌握了各种各样的撩粉技能。

Shows like Idol Producer seem to reflect an aesthetic shift in China's popular culture toward effeminate men, or "flower boys".
《偶像练习生》这类节目似乎折射出,中国流行文化的审美转向了“花美男”。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

This aesthetic, first celebrated in the leading men of South Korean pop music, does not prize traditionally masculine attributes.
这种审美不再标榜传统男性特征,最早体现在对韩国流行音乐的男性领军人物的追捧上。

Instead, these men must get in touch with their feminine sides to win women's hearts, as noted by a guest speaker on the talk show Roundtable Party (Yuan Zhuo Pai).
脱口秀节目《圆桌派》中的一位嘉宾指出,这些男性必须展现自己女性化的一面,以赢得女粉丝的爱。